Файловый менеджер - Редактировать - /home/kunzqhe/photostocker/2/contact-form-7-pl_PL.po.tar
Ðазад
home/kunzqhe/www/wp-content/languages/plugins/contact-form-7-pl_PL.po 0000644 00000201605 15154307400 0021641 0 ustar 00 # Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Polish # This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-11-23 17:23:37+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n" #: admin/admin.php:65 admin/admin.php:500 msgid "Integration with External API" msgstr "Integracja z zewnętrznym API" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:281 msgid "Manage your email templates" msgstr "Zarządzaj szablonami e-maili" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:266 msgid "You have no active email template yet." msgstr "Nie ma aktywnego szablonu e-mail." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:246 msgid "— Select —" msgstr "— Wybierz —" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:233 msgid "Select an email template:" msgstr "Wybierz szablon e-mail:" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:216 msgid "Send a welcome email to new contacts" msgstr "Wyślij powitalnego e-maila do nowych kontaktów" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:198 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:207 msgid "Welcome email" msgstr "Powitalna wiadomość e-mail" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:188 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:282 msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(otworzy się w nowej zakładce)" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:187 msgid "Manage your contact lists" msgstr "Zarządzaj listami kontaktów" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:172 msgid "You have no contact list yet." msgstr "Nie masz jeszcze listy kontaktów." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:148 msgid "Select lists to which contacts are added:" msgstr "Wybierz listy, do których dodawane są kontakty:" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:131 msgid "Add form submitters to your contact lists" msgstr "Dodaj osoby przesyłające formularze do swoich list kontaktów" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:113 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:122 msgid "Contact lists" msgstr "Listy kontaktów" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:90 msgid "You can set up the Sendinblue integration here. For details, see %s." msgstr "Skonfiguruj integrację Sendinblue. Aby uzyskać szczegółowe informacje, zobacz %s." #: modules/sendinblue/service.php:207 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: modules/sendinblue/service.php:203 msgctxt "API keys" msgid "Remove key" msgstr "Usuń klucz" #: modules/sendinblue/service.php:182 msgid "API key" msgstr "Klucz API" #: modules/sendinblue/service.php:168 msgid "Setup integration" msgstr "Konfiguracja integracji" #: modules/sendinblue/service.php:158 msgid "Sendinblue is active on this site." msgstr "Sendinblue jest włączone w witrynie." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:94 #: modules/sendinblue/service.php:151 msgid "Sendinblue integration" msgstr "Integracja z Sendinblue" #: admin/includes/welcome-panel.php:152 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:93 #: modules/sendinblue/service.php:150 msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/" msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/" #: modules/sendinblue/service.php:148 msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Sendinblue, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Sendinblue offers unlimited contacts and advanced marketing features. For details, see %s." msgstr "Przechowuj i organizuj kontakty, jednocześnie chroniąc prywatność użytkowników na Sendinblue, wiodącej platformie CRM i marketingu e-mailowego w Europie. Sendinblue oferuje nieograniczone kontakty i zaawansowane funkcje marketingowe. Aby uzyskać szczegółowe informacje, zobacz %s." #: modules/sendinblue/service.php:126 msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct." msgstr "Brak uwierzytelnienia. Proszę się upewnić, że podany klucz API jest poprawny." #: admin/includes/welcome-panel.php:153 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:102 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:296 #: modules/sendinblue/service.php:30 msgid "Sendinblue" msgstr "Sendinblue" #: includes/mail.php:180 msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes." msgstr "Nie udało się dołączyć pliku. Całkowity rozmiar pliku przekracza limit 25 megabajtów." #. translators: %s: Attachment file path. #: includes/mail.php:159 msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file." msgstr "Nie udało się dołączyć pliku. %s nie jest plikiem do odczytu." #. translators: %s: Attachment file path. #: includes/mail.php:144 msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory." msgstr "Nie udało się dołączyć pliku. %s nie znajduje się w dozwolonym katalogu." #: includes/contact-form-template.php:42 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #: includes/contact-form-template.php:37 msgid "(optional)" msgstr "(opcjonalne)" #: admin/includes/welcome-panel.php:69 msgid "disallowed list" msgstr "lista niedozwolonych słów" #: modules/disallowed-list.php:35 msgid "Disallowed words (%s) are used." msgstr "Użyto niedozwolonych słów (%s)." #: modules/disallowed-list.php:32 msgid "Disallowed words are used." msgstr "Użyto niedozwolonych słów." #: includes/contact-form-functions.php:142 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2: #. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number. #: includes/functions.php:583 msgid "%1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "Funkcja %1$s została uruchomiona nieprawidłowo. %2$s %3$s" #. translators: %s: Contact Form 7 version number. #: includes/functions.php:575 msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)" msgstr "(Ta wiadomość została dodana do Contact Form 7 w wersji %s.)" #: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:97 #: includes/special-mail-tags.php:164 includes/special-mail-tags.php:218 #: modules/flamingo.php:297 msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class." msgstr "Czwarty parametr ($mail_tag) musi być instancją klasy WPCF7_MailTag." #. translators: time format, see https://www.php.net/date #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238 msgid "g:i a" msgstr "H:i" #. translators: 1: date, 2: time #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s o %2$s" #: admin/edit-contact-form.php:197 msgid "docs" msgstr "dokumenty" #. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs") #: admin/edit-contact-form.php:190 msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: admin/includes/editor.php:247 msgid "Additional settings" msgstr "Ustawienia dodatkowe" #: modules/constant-contact.php:479 modules/recaptcha/recaptcha.php:444 #: modules/sendinblue/service.php:125 modules/sendinblue/service.php:133 #: modules/stripe/service.php:142 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: includes/config-validator.php:617 msgid "The total size of attachment files is too large." msgstr "Całkowity rozmiar plików załączników jest zbyt duży." #: includes/config-validator.php:426 msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template." msgstr "Niedostępne elementy HTML są używane w szablonie formularza." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:466 msgid "reCAPTCHA is active on this site." msgstr "reCAPTCHA jest aktywny na tej stronie." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:123 msgid "reCAPTCHA response token is empty." msgstr "Token odpowiedzi reCAPTCHA jest pusty." #: includes/submission.php:577 msgid "Submitted nonce is invalid." msgstr "Przesłana wartość jednorazowa jest nieprawidłowa." #: includes/submission.php:568 msgid "User-Agent string is unnaturally short." msgstr "Ciąg znaków agenta użytkownika jest nienaturalnie krótki." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:129 msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)." msgstr "Wynik reCAPTCHA (%1$.2f) jest niższy niż próg (%2$.2f)." #: modules/akismet.php:64 msgid "Akismet returns a spam response." msgstr "Akismet zwraca odpowiedź spamową." #: modules/constant-contact.php:601 msgid "Select lists to which newly added contacts are to belong." msgstr "Wybierz listy, do których mają należeć nowo dodane kontakty." #: modules/constant-contact.php:600 msgctxt "Constant Contact" msgid "Contact Lists: Select lists to which newly added contacts are to belong." msgstr "Listy kontaktów: Wybierz listy, do których mają należeć nowo dodane kontakty." #: modules/constant-contact.php:597 msgctxt "Constant Contact" msgid "Contact Lists" msgstr "Listy kontaktów" #: modules/constant-contact.php:578 msgctxt "API keys" msgid "Reset Keys" msgstr "Resetuj klucze" #: modules/constant-contact.php:507 msgid "This site is connected to the Constant Contact API." msgstr "Witryna jest połączona z API Constant Contact." #: modules/constant-contact.php:486 msgid "Configuration updated." msgstr "Zapisano ustawienia." #: modules/constant-contact.php:480 msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration." msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia. Sprawdź dokładnie swoją konfigurację." #: modules/constant-contact.php:473 msgid "Connection established." msgstr "Nawiązano połączenie." #. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL #: includes/functions.php:622 msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s" msgstr "Odpowiedź HTTP: %1$s %2$s %3$s z adresu %4$s" #: modules/recaptcha/recaptcha.php:537 modules/stripe/service.php:249 msgid "Save Changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: modules/recaptcha/recaptcha.php:456 msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7’s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots. For details, see %s." msgstr "reCAPTCHA chroni przed spamem i różnymi rodzajami automatycznych nadużyć. Dzięki modułowi integracji reCAPTCHA w Contact Form 7 można zablokować próby nadużycia formularza kontaktowego przez boty spamowe. Aby uzyskać szczegółowe informacje, zobacz %s." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:201 modules/recaptcha/recaptcha.php:459 msgid "reCAPTCHA (v3)" msgstr "reCAPTCHA (v3)" #: modules/recaptcha/recaptcha.php:198 msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 don’t work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s." msgstr "" "Klucze API dla reCAPTCHA v3 różnią się od kluczy dla v2; Klucze v2 nie działają z API v3. Proszę ponownie zarejestrować swoją witrynę i uzyskać klucze v3. \n" "Aby uzyskać szczegółowe informacje, zobacz %s." #: modules/constant-contact.php:583 msgid "Connect to the Constant Contact API" msgstr "Połącz się ze stałym interfejsem API" #: modules/recaptcha/recaptcha.php:532 modules/stripe/service.php:245 msgctxt "API keys" msgid "Remove Keys" msgstr "Usuń klucze" #: modules/constant-contact.php:570 msgid "Set this URL as the redirect URI." msgstr "Ustaw adres URL jako identyfikator URI dla przekierowania." #: modules/constant-contact.php:563 msgid "Redirect URI" msgstr "Adres URL przekierowania" #: modules/constant-contact.php:546 msgid "App Secret" msgstr "App Sekretne" #: modules/constant-contact.php:529 msgid "API Key" msgstr "Klucz API" #: modules/constant-contact.php:517 modules/recaptcha/recaptcha.php:476 #: modules/stripe/service.php:179 msgid "Setup Integration" msgstr "Ustawienia integracji" #: modules/constant-contact.php:500 msgid "Constant Contact integration" msgstr "Stała integracja kontaktów" #: admin/includes/welcome-panel.php:156 modules/constant-contact.php:496 msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/" msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/" #: modules/constant-contact.php:494 msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps. For details, see %s." msgstr "Moduł stała integracja kontaktów umożliwia wysyłanie danych kontaktowych zebranych za pośrednictwem formularzy kontaktowych do interfejsu Constant Contact API. Można tworzyć niezawodne usługi subskrypcji e-mail w kilku prostych krokach. Aby uzyskać szczegółowe informacje: %s." #: admin/includes/welcome-panel.php:157 modules/constant-contact.php:246 msgid "Constant Contact" msgstr "Constant Contact" #: modules/constant-contact.php:13 msgid "Email marketing" msgstr "Marketing mailowy" #: includes/config-validator.php:679 msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory." msgstr "Nie wolno używać plików spoza folderu wp-content." #: modules/acceptance.php:275 msgid "Make this checkbox optional" msgstr "Zaznacz to pole jako opcjonalne" #: admin/edit-contact-form.php:206 msgid "Professional services" msgstr "Profesjonalne usługi" #: admin/edit-contact-form.php:205 msgid "https://contactform7.com/custom-development/" msgstr "https://contactform7.com/custom-development/" #: admin/edit-contact-form.php:202 msgid "Support forums" msgstr "Fora wsparcia" #: admin/edit-contact-form.php:201 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" #: admin/edit-contact-form.php:186 msgid "Here are some available options to help solve your problems." msgstr "Znajdziesz tutaj się kilka opcji, które pomogą rozwiązać problemy." #: admin/edit-contact-form.php:184 msgid "Do you need help?" msgstr "Potrzebujesz pomocy?" #: modules/acceptance.php:266 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions #: modules/acceptance.php:224 msgctxt "mail output for acceptance checkboxes" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules/acceptance.php:208 msgid "Not consented" msgstr "Nie zgadzam się" #: modules/acceptance.php:206 msgid "Consented" msgstr "Zgadzam się" #: includes/submission.php:95 msgid "Sending mail has been aborted." msgstr "Wysyłanie wiadomości została wstrzymane." #: admin/includes/editor.php:211 msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s." msgstr "Tutaj możesz edytować komunikaty używane w różnych sytuacjach. Po więcej szczegółów przejdź do %s." #: admin/includes/editor.php:210 msgid "Editing messages" msgstr "Edycja wiadomości" #: admin/includes/editor.php:209 msgid "https://contactform7.com/editing-messages/" msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/" #: admin/includes/editor.php:130 msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s." msgstr "Tutaj możesz edytować szablon wiadomości e-mail. Po więcej szczegółów przejdź do %s." #: admin/includes/editor.php:57 msgid "You can edit the form template here. For details, see %s." msgstr "Tu możesz edytować pola formularza. Po więcej szczegółów przejdź do %s" #: admin/includes/editor.php:56 msgid "Editing form template" msgstr "Edycja szablonu formularza" #: admin/includes/editor.php:55 msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/" msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/" #. translators: screen reader text #: admin/edit-contact-form.php:224 msgid "(left and right arrow)" msgstr "(strzałka w lewo i w prawo)" #. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon #: admin/edit-contact-form.php:219 msgid "%1$s %2$s keys switch panels" msgstr "przełączaj panele przyciskami %1$s %2$s" #. translators: screen reader text #: admin/admin.php:158 msgid "(configuration error)" msgstr "(błąd konfiguracji)" #: admin/admin.php:151 msgid "How to resolve?" msgstr "Jak to rozwiązać?" #: admin/includes/welcome-panel.php:100 msgid "Your donation will help encourage and support the plugin’s continued development and better user support." msgstr "Twoja dotacja pomoże utrzymać rozwój oraz lepsze wsparcie użytkownika wtyczki." #: admin/includes/welcome-panel.php:97 msgid "making a donation" msgstr "zrób dotację" #. translators: %s: link labeled 'making a donation' #: admin/includes/welcome-panel.php:94 msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s." msgstr "Jeśli używanie Contact Form 7 sprawia ci przyjemność i uważasz, że wtyczka jest przydatna, rozważ %s." #: admin/includes/welcome-panel.php:91 msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you." msgstr "Ciężko jest utrzymać rozwój i wsparcie dla tej wtyczki bez dotacji od ciebie i innych użytkowników." #: includes/contact-form.php:459 includes/contact-form.php:972 msgid "This contact form is available only for logged in users." msgstr "Formularz jest dostępny tylko dla zalogowanych użytkowników." #: includes/config-validator.php:152 msgid "Deprecated settings are used." msgstr "Użyte są przestarzałe opcje." #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:36 msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed." msgstr "Aby użyć CAPTCHA, potrzebujesz zainstalować %s ." #: includes/rest-api.php:306 msgid "There was an error deleting the contact form." msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z formularza kontaktowego." #: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98 msgid "You are not allowed to access the requested contact form." msgstr "Nie masz dostępu do żądanego formularza kontaktowego." #: includes/rest-api.php:230 includes/rest-api.php:252 #: includes/rest-api.php:297 includes/rest-api.php:327 #: includes/rest-api.php:385 msgid "The requested contact form was not found." msgstr "Szukany formularz kontaktowy nie został znaleziony." #: includes/rest-api.php:44 msgid "You are not allowed to create a contact form." msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia formularza kontaktowego." #: includes/rest-api.php:184 msgid "Cannot create existing contact form." msgstr "Nie można utworzyć istniejącego formularza kontaktowego." #: includes/rest-api.php:30 msgid "You are not allowed to access contact forms." msgstr "Nie masz dostępu do formularzy kontaktowych." #: includes/config-validator.php:661 msgid "Attachment file does not exist at %path%." msgstr "Załącznik nie istnieje w %path%" #: includes/config-validator.php:537 msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field." msgstr "Format adresu email użyty w polu %name% jest niepoprawny." #. translators: %names%: a list of form control names #: includes/config-validator.php:409 msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls." msgstr "Nazwy (%names%) użyte w formularzu kontaktowym są niedostępne." #: includes/config-validator.php:150 msgid "There are invalid mail header fields." msgstr "W nagłówkach znajdują się nieprawidłowe adresy email." #: includes/config-validator.php:146 msgid "HTML tags are used in a message." msgstr "Użyto tagów HTML w wiadomości" #: includes/config-validator.php:144 msgid "Sender email address does not belong to the site domain." msgstr "Adres wysyłającego nie jest w domenie twojej witryny." #: includes/config-validator.php:142 msgid "Invalid mailbox syntax is used." msgstr "Użyta została niepoprawna składnia adresu e-mail." #: includes/config-validator.php:140 msgid "There is a possible empty field." msgstr "Możliwa obecność pustego pola." #. translators: %s: number of errors detected #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137 msgid "%s configuration error detected" msgid_plural "%s configuration errors detected" msgstr[0] "Wykryto %s błąd konfiguracji" msgstr[1] "Wykryto %s błędy konfiguracji" msgstr[2] "Wykryto %s błędów konfiguracji" #: admin/admin.php:569 includes/rest-api.php:196 includes/rest-api.php:263 msgid "There was an error saving the contact form." msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania formularza kontaktowego." #: admin/admin.php:155 msgid "%d configuration errors detected in this tab panel" msgstr "znaleziono %d błędów konfiguracji na tej karcie" #: admin/admin.php:154 msgid "1 configuration error detected in this tab panel" msgstr "Wykryto jeden błąd konfiguracji w panelu." #: admin/admin.php:153 msgid "%d configuration errors detected" msgstr "Wykryto %d błędów konfiguracji" #: admin/admin.php:152 msgid "1 configuration error detected" msgstr "Wykryto jeden błąd konfiguracji" #. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative #. function name #. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook #. name #: includes/functions.php:513 includes/functions.php:550 msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "%1$s jest <strong>przestarzałe</strong> od wersji %2$s! CF7. Zamiast tego użyj %3$s." #: admin/includes/welcome-panel.php:126 msgid "Flamingo" msgstr "Flamingo" #. translators: %s: link labeled 'Flamingo' #: admin/includes/welcome-panel.php:123 msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7." msgstr "Zainstaluj wtyczkę, która zapisuje wszystkie wiadomości do bazy danych. %s zapisuje przesłane wiadomości do bazy danych. Flamingo jest darmową wtyczką stworzoną przez autora, który stworzył również CF7." #: admin/includes/welcome-panel.php:120 msgid "Contact Form 7 doesn’t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration." msgstr "CF7 nie zapisuje nigdzie wysłanych wiadomości. Pamiętaj o tym, ponieważ możesz stracić ważne wiadomości w przypadku, kiedy źle skonfigurujesz swoją pocztę." #: admin/includes/welcome-panel.php:114 msgid "Before you cry over spilt mail…" msgstr "Zanim zaczniesz płakać nad rozlanym mailem…" #: admin/includes/welcome-panel.php:68 msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/" msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/" #. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed #. list' #: admin/includes/welcome-panel.php:58 msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses." msgstr "CF7 wspiera filtrowanie spamu przy pomocy %1$s. Inteligentny %2$s blokuje spamboty. Dodatkowo, używając %3$s, możesz zablokować wiadomości zawierające wybrane słowa kluczowe lub wiadomości wysłane z wybranych adresów IP." #: admin/includes/welcome-panel.php:55 msgid "Spammers target everything; your contact forms aren’t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides." msgstr "Spamerzy biorą wszystko na celownik, twoje formularze kontaktowe nie są wyjątkiem. Zabezpiecz się odpowiednimi funkcjonalnościami antyspamowymi od CF7." #: admin/includes/welcome-panel.php:49 msgid "Getting spammed? You have protection." msgstr "Dostajesz spam? Masz ochronę." #: includes/config-validator.php:148 msgid "Multiple form controls are in a single label element." msgstr "Wiele elementów formularza jest umieszczonych pod jedną etykietą." #: admin/includes/config-validator.php:135 msgid "FAQ about Configuration Validator" msgstr "Najczęściej zadawane pytania odnośnie Walidatora Konfiguracji" #: admin/includes/config-validator.php:134 msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" #: modules/text.php:204 msgid "The telephone number is invalid." msgstr "Wprowadzony numer telefonu jest nieprawidłowy." #: modules/text.php:197 msgid "The URL is invalid." msgstr "Wprowadzony adres URL jest nieprawidłowy." #: modules/text.php:190 msgid "The e-mail address entered is invalid." msgstr "Wprowadzony adres e-mail jest nieprawidłowy." #: modules/quiz.php:200 msgid "The answer to the quiz is incorrect." msgstr "Odpowiedź w quizie jest nieprawidłowa." #: modules/number.php:144 msgid "The number is larger than the maximum allowed." msgstr "Ta liczba jest większa, niż maksymalna dopuszczalna." #: modules/number.php:139 msgid "The number is smaller than the minimum allowed." msgstr "Ta liczba jest mniejsza, niż minimalna dopuszczana." #: modules/number.php:134 msgid "The number format is invalid." msgstr "Format liczby jest niepoprawny." #: includes/file.php:135 msgid "There was an error uploading the file." msgstr "Wystąpił błąd podczas wgrywania pliku." #: includes/file.php:130 msgid "The file is too big." msgstr "Ten plik jest zbyt duży." #: includes/file.php:125 msgid "You are not allowed to upload files of this type." msgstr "Nie możesz wgrywać plików tego typu." #: includes/file.php:120 msgid "There was an unknown error uploading the file." msgstr "Podczas wgrywania pliku wystąpił nieznany błąd." #: modules/date.php:152 msgid "The date is after the latest one allowed." msgstr "Data jest późniejsza, niż ostatnia dozwolona." #: modules/date.php:147 msgid "The date is before the earliest one allowed." msgstr "Data jest wcześniejsza, niż pierwsza dozwolona." #: modules/date.php:142 msgid "The date format is incorrect." msgstr "Format daty jest niepoprawny." #: includes/contact-form-template.php:213 msgid "The field is too short." msgstr "Zawartość tego pola jest zbyt krótka." #: includes/contact-form-template.php:206 msgid "The field is too long." msgstr "Zawartość tego pola jest zbyt długa." #: includes/contact-form-template.php:199 msgid "The field is required." msgstr "Wymagane jest wypełnienie tego pola." #: includes/contact-form-template.php:192 msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message." msgstr "Musisz wyrazić zgodę na powyższe zapisy, aby móc wysłać formularz." #: includes/contact-form-template.php:178 msgid "One or more fields have an error. Please check and try again." msgstr "Przynajmniej jedno pole jest błędnie wypełnione. Sprawdź wpisaną treść i spróbuj ponownie." #: includes/contact-form-template.php:171 #: includes/contact-form-template.php:185 msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later." msgstr "Wystąpił problem z wysłaniem twojej wiadomości. Spróbuj ponownie później." #: includes/contact-form-template.php:164 msgid "Thank you for your message. It has been sent." msgstr "Twoja wiadomość została wysłana. Dziękujemy!" #. translators: 1: blog name, 2: [your-subject] #. translators: 1: blog name, 2: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96 msgctxt "mail subject" msgid "%1$s \"%2$s\"" msgstr "%1$s - \"%2$s\"" #: admin/includes/config-validator.php:48 msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now." msgstr "Błędy w konfiguracji mogą powodować problemy z dostarczaniem wiadomości i inne. Sprawdź poprawność konfiguracji teraz." #: admin/includes/config-validator.php:45 msgid "Validate Contact Form 7 Configuration" msgstr "Sprawdź konfigurację wtyczki Contact Form 7" #: includes/config-validator.php:23 msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/" #: admin/admin.php:600 msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found." msgstr "Konfiguracja została sprawdzona. Nie znaleziono błędnych formularzy kontaktowych." #. translators: %s: number of contact forms #: admin/admin.php:586 msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found." msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found." msgstr[0] "Konfiguracja została sprawdzona. Znaleziony został błędny formularz kontaktowy." msgstr[1] "Konfiguracja została sprawdzona. Znalezione zostały %s błędne formularze kontaktowe." msgstr[2] "Konfiguracja została sprawdzona. Znalezionych zostało %s błędnych formularzy kontaktowych." #: admin/includes/config-validator.php:124 msgid "Validate Configuration" msgstr "Sprawdzanie poprawności konfiguracji" #. translators: %s: number of contact forms #: admin/includes/config-validator.php:112 msgid "Validate %s contact form now" msgid_plural "Validate %s contact forms now" msgstr[0] "Sprawdź teraz %s formularz kontaktowy" msgstr[1] "Sprawdź teraz %s formularze kontaktowe" msgstr[2] "Sprawdź teraz %s formularzy kontaktowych" #: admin/includes/config-validator.php:70 msgid "You are not allowed to validate configuration." msgstr "Nie posiadasz uprawnienia do zweryfikowania konfiguracji." #: admin/includes/welcome-panel.php:64 admin/includes/welcome-panel.php:164 #: modules/recaptcha/recaptcha.php:200 modules/recaptcha/recaptcha.php:458 msgid "https://contactform7.com/recaptcha/" msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/" #: modules/recaptcha/recaptcha.php:508 modules/stripe/service.php:224 msgid "Secret Key" msgstr "Klucz tajny" #: modules/recaptcha/recaptcha.php:491 msgid "Site Key" msgstr "Klucz witryny" #: modules/recaptcha/recaptcha.php:450 modules/sendinblue/service.php:141 #: modules/stripe/service.php:150 msgid "Settings saved." msgstr "Ustawienia zostały zapisane." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:445 modules/sendinblue/service.php:134 #: modules/stripe/service.php:143 msgid "Invalid key values." msgstr "Niepoprawne wartości kluczy." #: admin/includes/welcome-panel.php:65 admin/includes/welcome-panel.php:165 #: modules/recaptcha/recaptcha.php:234 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:256 msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" #. Author URI of the plugin msgid "https://ideasilo.wordpress.com/" msgstr "http://ideasilo.wordpress.com/" #. Author of the plugin msgid "Takayuki Miyoshi" msgstr "Takayuki Miyoshi" #. Description of the plugin msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible." msgstr "Kolejna wtyczka formularzy kontaktowych. Prosta, lecz elastyczna." #. Plugin URI of the plugin msgid "https://contactform7.com/" msgstr "https://contactform7.com/" #. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1' #: load.php:199 msgid "Contact form %d" msgstr "Formularz %d" #: modules/textarea.php:150 msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s." msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania tekstu w wielu liniach. Więcej szczegółów: %s." #: modules/textarea.php:142 msgid "text area" msgstr "pole tekstowe" #: modules/text.php:296 msgid "This field requires author's URL" msgstr "To pole wymaga adresu URL autora" #: modules/text.php:291 msgid "This field requires author's email address" msgstr "To pole wymaga adresu email autora" #: modules/text.php:286 msgid "This field requires author's name" msgstr "To pole wymaga nazwy autora" #: admin/includes/welcome-panel.php:61 modules/text.php:278 #: modules/text.php:281 msgid "Akismet" msgstr "Akismet" #: modules/text.php:246 modules/textarea.php:152 msgid "Text fields" msgstr "Pola tekstowe" #: modules/text.php:246 modules/textarea.php:152 msgid "https://contactform7.com/text-fields/" msgstr "https://contactform7.com/text-fields/" #: modules/text.php:243 msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s." msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania numeru telefonu w jednej linii. Więcej szczegółów: %s." #: modules/text.php:241 msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s." msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania adresu URL w jednej linii. Więcej szczegółów: %s." #: modules/text.php:239 msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s." msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania adresu email w jednej linii. Więcej szczegółów: %s." #: modules/text.php:237 msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s." msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania zwykłego tekstu w jednej linii. Więcej szczegółów: %s." #: modules/text.php:224 msgid "tel" msgstr "telefon" #: modules/text.php:222 msgid "URL" msgstr "Adres URL" #: modules/text.php:220 msgid "email" msgstr "e-mail" #: modules/text.php:218 msgid "text" msgstr "tekst" #: modules/text.php:202 msgid "Telephone number that the sender entered is invalid" msgstr "Numer telefonu podany przez nadawcę jest niepoprawny." #: modules/text.php:195 msgid "URL that the sender entered is invalid" msgstr "Adres URL podany przez nadawcę jest niepoprawny." #: modules/text.php:188 msgid "Email address that the sender entered is invalid" msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny" #: modules/submit.php:65 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: modules/submit.php:55 msgid "Submit button" msgstr "Przycisk wysyłania" #: modules/submit.php:55 msgid "https://contactform7.com/submit-button/" msgstr "https://contactform7.com/submit-button/" #: modules/submit.php:53 msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s." msgstr "Generuj znacznik formularza dla przycisku wysyłania formularza. Więcej szczegółów: %s." #: modules/submit.php:46 msgid "submit" msgstr "wyślij" #: modules/select.php:204 msgid "Insert a blank item as the first option" msgstr "Dodaj pustą wartość jako pierwszą opcję" #: modules/select.php:203 msgid "Allow multiple selections" msgstr "Pozwól na wielokrotny wybór" #: modules/select.php:170 msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s." msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania rozwijanego menu. Więcej szczegółów: %s." #: modules/select.php:163 msgid "drop-down menu" msgstr "menu rozwijane" #: modules/quiz.php:244 msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line." msgstr "Do każdej linii wprowadź jedno pytanie i odpowiedź na nie, rozdzielając je znakiem pionowej kreski (np. Jaka jest stolica Brazylii?|Rio)." #: modules/quiz.php:239 modules/quiz.php:242 msgid "Questions and answers" msgstr "Pytania i odpowiedzi" #: modules/quiz.php:224 msgid "Quiz" msgstr "Quiz" #: modules/quiz.php:224 msgid "https://contactform7.com/quiz/" msgstr "https://contactform7.com/quiz/" #: modules/quiz.php:222 msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s." msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania par pytań i odpowiedzi. Więcej szczegółów: %s." #: modules/quiz.php:214 msgid "quiz" msgstr "quiz" #: modules/quiz.php:198 msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz" msgstr "Nie udzielono poprawnej odpowiedzi na quiz" #: modules/number.php:182 msgid "Slider" msgstr "Pokaz slajdów" #: modules/number.php:181 msgid "Spinbox" msgstr "Pole przewijane" #: modules/number.php:166 msgid "Number fields" msgstr "Pola liczbowe" #: modules/number.php:166 msgid "https://contactform7.com/number-fields/" msgstr "https://contactform7.com/number-fields/" #: modules/number.php:164 msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s." msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania liczby. Więcej szczegółów: %s." #: modules/number.php:156 msgid "number" msgstr "liczba" #: modules/number.php:143 msgid "Number is larger than maximum limit" msgstr "Liczba jest większa, niż określone maksimum." #: modules/number.php:138 msgid "Number is smaller than minimum limit" msgstr "Liczba jest mniejsza niż określone minimum." #: modules/number.php:133 msgid "Number format that the sender entered is invalid" msgstr "Format liczby podany przez nadawcę jest niepoprawny." #. translators: %s: the path of the temporary folder #: includes/file.php:395 msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Formularz zawiera pola przesyłania plików, ale katalog tymczasowy dla plików (%s) nie istnieje lub nie jest zapisywalny. Należy go utworzyć lub zmienić uprawnienia." #: modules/file.php:182 msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab." msgstr "Aby do emaila załączyć plik, który zostanie wgrany przez to pole, musisz wpisać odpowiedni znacznik emaila (%s) do pola Załączniki w zakładce Email." #: modules/file.php:154 msgid "Acceptable file types" msgstr "Dozwolone typy plików" #: modules/file.php:149 msgid "File size limit (bytes)" msgstr "Limit rozmiaru pliku (bajty)" #: modules/file.php:124 msgid "File uploading and attachment" msgstr "Wgrywanie i dołączanie plików" #: modules/file.php:124 msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" #: modules/file.php:122 msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s." msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wgrywania pliku. Więcej szczegółów: %s." #: modules/file.php:114 msgid "file" msgstr "plik" #: includes/file.php:134 msgid "Uploading a file fails for PHP error" msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się z powodu błędu PHP" #: includes/file.php:129 msgid "Uploaded file is too large" msgstr "Przesyłany plik jest za duży" #: includes/file.php:124 msgid "Uploaded file is not allowed for file type" msgstr "Przesłanie pliku danego typu jest zabronione" #: includes/file.php:119 msgid "Uploading a file fails for any reason" msgstr "Wgrywanie pliku nie powiodło się z jakiegoś powodu" #: modules/date.php:215 modules/number.php:212 msgid "Max" msgstr "Maks." #: modules/date.php:210 modules/number.php:207 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: modules/date.php:205 modules/date.php:208 modules/number.php:202 #: modules/number.php:205 msgid "Range" msgstr "Zakres" #: modules/date.php:201 modules/number.php:198 modules/text.php:273 #: modules/textarea.php:179 msgid "Use this text as the placeholder of the field" msgstr "Użyj tego tekstu jako znikającej podpowiedzi w polu" #: modules/date.php:199 modules/number.php:196 modules/text.php:271 #: modules/textarea.php:177 msgid "Default value" msgstr "Wartość domyślna" #: modules/date.php:174 msgid "Date field" msgstr "Pole daty" #: modules/date.php:174 msgid "https://contactform7.com/date-field/" msgstr "https://contactform7.com/date-field/" #: modules/date.php:172 msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s." msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania daty. Więcej szczegółów: %s." #: modules/date.php:164 msgid "date" msgstr "data" #: modules/date.php:151 msgid "Date is later than maximum limit" msgstr "Data jest późniejsza, niż określone maksimum." #: modules/date.php:146 msgid "Date is earlier than minimum limit" msgstr "Data jest wcześniejsza, niż okreśłone minimum." #: modules/date.php:141 msgid "Date format that the sender entered is invalid" msgstr "Format daty podany przez nadawcę jest niepoprawny." #: modules/checkbox.php:301 modules/date.php:245 modules/number.php:242 #: modules/select.php:233 modules/text.php:329 modules/textarea.php:206 msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab." msgstr "Aby do wiadomości e-mail wstawić wartość wprowadzoną do tego pola, należy użyć odpowiedni symbol zastępczy (%s) do pola z treścią w zakładce E-mail." #: modules/checkbox.php:271 msgid "Make checkboxes exclusive" msgstr "Zezwalaj na zaznaczenie maksymalnie jednego pola" #: modules/checkbox.php:269 msgid "Wrap each item with label element" msgstr "Dodaj do elementów klikalne opisy" #: modules/checkbox.php:268 msgid "Put a label first, a checkbox last" msgstr "Umieść opis pola zaznaczenia przed tym polem" #: modules/checkbox.php:267 modules/select.php:202 msgid "One option per line." msgstr "Każda opcja w osobnym wierszu." #: modules/checkbox.php:250 modules/date.php:188 modules/file.php:138 #: modules/number.php:185 modules/select.php:186 modules/text.php:260 #: modules/textarea.php:166 msgid "Required field" msgstr "Pole wymagane" #: modules/checkbox.php:246 modules/checkbox.php:249 modules/date.php:184 #: modules/date.php:187 modules/file.php:134 modules/file.php:137 #: modules/number.php:176 modules/number.php:179 modules/select.php:182 #: modules/select.php:185 modules/text.php:256 modules/text.php:259 #: modules/textarea.php:162 modules/textarea.php:165 msgid "Field type" msgstr "Typ pola" #: modules/checkbox.php:235 modules/select.php:172 msgid "Checkboxes, radio buttons and menus" msgstr "Pola jednokrotnego i wielokrotnego wyboru oraz menu" #: modules/checkbox.php:235 modules/select.php:172 msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/" msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/" #: modules/checkbox.php:232 msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s." msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania zestawu pól jednokrotnego wyboru. Więcej szczegółów: %s." #: modules/checkbox.php:230 msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s." msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania zestawu pól wyboru. Więcej szczegółów: %s" #: modules/checkbox.php:217 msgid "radio buttons" msgstr "pola jednokrotnego wyboru" #: modules/checkbox.php:215 msgid "checkboxes" msgstr "pola wyboru" #: modules/really-simple-captcha.php:377 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server." msgstr "Ten formularz zawiera pola Captcha, ale wymagane biblioteki (GD iFreeType) nie są dostępne na serwerze." #: modules/really-simple-captcha.php:370 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Ten formularz zawiera pola Captcha, ale katalog tymczasowy dla plików (%s) nie istnieje lub nie jest zapisywalny. Możesz utworzyć lub zmienić jego uprawnienia ręcznie." #: modules/really-simple-captcha.php:315 msgid "Input field settings" msgstr "Ustawienia pola" #: modules/really-simple-captcha.php:300 msgid "Image settings" msgstr "Ustawienia obrazka" #: modules/really-simple-captcha.php:283 msgid "https://contactform7.com/captcha/" msgstr "https://contactform7.com/captcha/" #: modules/really-simple-captcha.php:281 msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s." msgstr "Generowanie znaczników formularza dla obrazka CAPTCHA i odpowiednich pól wprowadzania odpowiedzi. Zobacz szczegóły: %s." #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:270 msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin." msgstr "Aby używać CAPTCHA, musisz najpierw zainstalować i włączyć wtyczkę %s." #: modules/really-simple-captcha.php:283 modules/recaptcha/recaptcha.php:9 msgid "CAPTCHA" msgstr "Captcha" #: modules/really-simple-captcha.php:237 msgid "Your entered code is incorrect." msgstr "Wpisany kod jest nieprawidłowy." #: modules/really-simple-captcha.php:235 msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA" msgstr "Wpisany kod zgadza się z kodem Captcha" #: modules/acceptance.php:299 modules/checkbox.php:296 modules/date.php:240 #: modules/file.php:177 modules/number.php:237 modules/quiz.php:268 #: modules/really-simple-captcha.php:335 modules/select.php:228 #: modules/submit.php:88 modules/text.php:324 modules/textarea.php:201 msgid "Insert Tag" msgstr "Wstaw tag" #: modules/acceptance.php:286 modules/checkbox.php:283 modules/date.php:228 #: modules/file.php:164 modules/number.php:225 modules/quiz.php:255 #: modules/really-simple-captcha.php:308 modules/really-simple-captcha.php:323 #: modules/select.php:215 modules/submit.php:75 modules/text.php:311 #: modules/textarea.php:188 msgid "Class attribute" msgstr "Atrybut klasy" #: modules/acceptance.php:281 modules/checkbox.php:278 modules/date.php:223 #: modules/file.php:159 modules/number.php:220 modules/quiz.php:250 #: modules/really-simple-captcha.php:303 modules/really-simple-captcha.php:318 #: modules/select.php:210 modules/submit.php:70 modules/text.php:306 #: modules/textarea.php:183 msgid "Id attribute" msgstr "Atrybut ID" #: modules/acceptance.php:271 modules/acceptance.php:274 #: modules/checkbox.php:262 modules/checkbox.php:265 modules/select.php:197 #: modules/select.php:200 msgid "Options" msgstr "Ustawienia" #: modules/acceptance.php:261 modules/checkbox.php:257 modules/date.php:194 #: modules/file.php:144 modules/number.php:191 modules/quiz.php:234 #: modules/really-simple-captcha.php:293 modules/select.php:192 #: modules/text.php:266 modules/textarea.php:172 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: modules/acceptance.php:251 msgid "Acceptance checkbox" msgstr "Pole wyrażania zgody" #: modules/acceptance.php:251 msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/" msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/" #: modules/acceptance.php:249 msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s." msgstr "Generuj znaczniki formularza dla pola wyrażenia zgody. Zobacz szczegóły: %s." #: modules/acceptance.php:241 msgid "acceptance" msgstr "wyrażanie zgody" #: includes/contact-form.php:225 msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead." msgstr "Właściwość <code>%1$s</code> obiektu <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>nie jest już dostępna</strong>. Zamiast tego użyj metody <code>%2$s</code>." #: includes/contact-form.php:110 includes/contact-form.php:368 msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" #: includes/contact-form.php:48 msgid "Contact Form" msgstr "Formularz kontaktowy" #: includes/contact-form-template.php:211 msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length" msgstr "Jedno z pól zawiera zbyt krótką treść" #: includes/contact-form-template.php:204 msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length" msgstr "Jedno z pól zawiera zbyt długą treść" #: includes/contact-form-template.php:197 msgid "There is a field that the sender must fill in" msgstr "Wymagane pole nie zostało wypełnione" #: includes/contact-form-template.php:190 msgid "There are terms that the sender must accept" msgstr "Nie wyrażono zgody, która jest wymagana do wysłania formularza" #: includes/contact-form-template.php:183 msgid "Submission was referred to as spam" msgstr "Wysłany formularz został oznaczony jako spam" #: includes/contact-form-template.php:176 msgid "Validation errors occurred" msgstr "Wprowadzono nieprawidłową treść" #: includes/contact-form-template.php:169 msgid "Sender's message failed to send" msgstr "Wiadomość nie została wysłana" #: includes/contact-form-template.php:162 msgid "Sender's message was sent successfully" msgstr "Wiadomość została wysłana" #. translators: 1: blog name, 2: blog URL #. translators: 1: blog name, 2: blog URL #: includes/contact-form-template.php:77 includes/contact-form-template.php:111 msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)" msgstr "Ta wiadomość została wysłana przez formularz kontaktowy na stronie %1$s (%2$s)." #: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106 msgid "Message Body:" msgstr "Treść wiadomości:" #. translators: %s: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:69 msgid "Subject: %s" msgstr "Temat: %s" #. translators: %s: [your-name] <[your-email]> #: includes/contact-form-template.php:64 msgid "From: %s" msgstr "Nadawca: %s" #: modules/submit.php:26 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: includes/contact-form-template.php:41 msgid "Your message" msgstr "Twoja wiadomości" #: includes/contact-form-template.php:39 msgid "Your email" msgstr "Twój adres e-mail" #: includes/contact-form-template.php:38 msgid "Your name" msgstr "Twoje imię i nazwisko" #. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes' #: admin/includes/tag-generator.php:46 msgid "Form-tag Generator: %s" msgstr "Generator znaczników formularza: %s" #: admin/includes/help-tabs.php:91 msgid "For more information:" msgstr "Więcej informacji:" #: admin/includes/help-tabs.php:83 msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization." msgstr "Wszelkie podane informacje nie będą udostępnione usługodawcom bez Twojej zgody." #: admin/includes/help-tabs.php:82 msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account." msgstr "Możliwe, że przed użyciem usługmi będziesz musiał stworzyć w niej konto. Jeśli to zrobisz, pamiętaj, by zezwolić Contact Form 7 na dostęp do usługi przy pomocy Twojego konta." #: admin/includes/help-tabs.php:81 msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available." msgstr "Na tym ekranie możesz zarządzać usługami, które dostępne są za pośrednictwem wtyczki Contact Form 7. Za sprawą API będziesz mógł połączyć się z różnymi dostępnymi usługami." #: admin/includes/help-tabs.php:79 msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don’t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter’s IP address or the URL of the page." msgstr "Istnieją także specjalne znaczniki emailów, które mają swoje nazwy, ale nie mają odpowiadających im znaczników formularza. Używa się ich do dodawania do listów informacji o wysyłanym formularzu, takich jak adres IP użytkownika wysyłającego formularz lub adres URL podstrony, z której formularz został wysłany." #: admin/includes/help-tabs.php:78 msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag." msgstr "Znaczniki emailów również są kodami skrótowymi, zamkniętymi w nawiasy prostokątne. Możesz ihc używać w polach treści Email oraz Email (2). Znacznik emaila zostanie przy wysyłaniu listu zamieniony na wartość wprowadzoną przez wypełniającego formularz do pola stworzonego przez odpowiadający znacznika formularza." #: admin/includes/help-tabs.php:76 msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don’t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)." msgstr "Znaczniki formularzy mają dosyć złożoną budowę, ale na szczęście nie musisz jej znać, by wstawić takowy znacznik. Wystarczy, że posłużysz się prostym generatorem znaczników (przycisk <strong>Generowania znaczników</strong> na tym ekranie)." #: admin/includes/help-tabs.php:75 msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields." msgstr "Znacznik formularza to kod skrótowy, który otaczają nawiasy prostokątne, i który należy wprowadzić do pola z treścią formularza. Znacznik formularza zazwyczaj jest polem tekstowym i składa się z następujących atrybutów: typu, nazwy, opcji i wartości. Wtyczka Contact Form 7 obsługuje wiele rodzajów znaczników formularzy, np. pola tekstowe, liczbowe, daty, pola wyboru wielo- i jednokrotnego, menu rozwijane, pola wgrywania plików, pola CAPTCHA i pola quizów." #: admin/includes/help-tabs.php:73 msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets." msgstr "<strong>Ustawienia dodatkowe</strong> to miejsce, w którym możesz zmienić sposób działania tego formularza kontaktowego, przez dodanie odpowiednich fragmentów kodu." #: admin/includes/help-tabs.php:72 msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank." msgstr "W zakładce <strong>Komunikaty</strong> możesz zmieniać treść komunikatów, które są wyświetlane dla tego formularza kontaktowego. Są one zazwyczaj krótkie, np. informujące o potrzebie uzupełnienia pustego pola." #: admin/includes/help-tabs.php:71 msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully." msgstr "<strong>Email (2)</strong> to dodatkowy szablon wiadomości email, który działa podobnie, jak pierwszy szablon Email. Email (2) jest wysyłany tylko, jeśli Email pierwszy został wysłany pomyślnie." #: admin/includes/help-tabs.php:70 msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7’s mail-tags here." msgstr "<strong>Email</strong> służy do zarządzania szablonem wiadomości email (nagłówkami i treścią), która to wiadomość zostanie wysłana, gdy użytkownik wyśle formularz. Możesz w tym miejscu używać znaczników emailowych wtyczki Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:69 msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7’s form-tags here." msgstr "<strong>Formularz</strong> to treść formularza w języku HTML. Możesz używać wszystkich elementów HTML, których wykorzystanie jest dozwolone w znaczniku form. Możesz również używać znaczników formularzy Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:68 msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited." msgstr "<strong>Tytuł</strong> jest nazwą formularza kontaktowego. Tytuł używany jest tylko do oznaczania formularzy i może być zmieniony." #: admin/includes/help-tabs.php:67 msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:" msgstr "Na tym ekranie możesz edytować formularz. Składa się on z następujących elementów:" #: admin/includes/help-tabs.php:65 msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID." msgstr "<strong>Duplikuj</strong> - Tworzy kopię formularza kontaktowego. Utworzona kopia posiada tę samą zawartość, co oryginał, ale posiada inny identyfikator." #: admin/includes/help-tabs.php:64 msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title." msgstr "<strong>Edytuj</strong> - Powoduje przejście do ekranu edycji dla tego formularza. Możesz także przejść do edycji formularza, klikając na jego tytuł." #: admin/includes/help-tabs.php:63 msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:" msgstr "Najechanie kursorem myszy na wiersz w liście formularzy spowoduje wyświetlenie odnośników do działań, umożliwiających zarządzanie formularzami kontaktowymi. Możesz wykonać następujące działania:" #: admin/includes/help-tabs.php:61 msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target." msgstr "Na tym ekranie możesz zarządzać formularzami utworzonymi w Contact Form 7. Możesz zarządzać nieskończoną ilością formularzy. Każdy formularz kontaktowy posiada unikalny identyfikator i kod skrótowy ([contact-form-7 ...]). Aby umieścić formularz na podstronie lub w widgecie tekstowym, wklej ten kod w miejscu docelowym." #: admin/includes/help-tabs.php:40 msgid "Mail-tags" msgstr "Znaczniki e-mailów" #: admin/includes/help-tabs.php:35 msgid "Form-tags" msgstr "Znaczniki formularza" #: admin/includes/help-tabs.php:21 msgid "Available Actions" msgstr "Dostępne działania" #: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30 #: admin/includes/help-tabs.php:49 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: admin/includes/editor.php:248 msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s." msgstr "Tutaj możesz wprowadzić kod ustawień dodatkowych. Zobacz szczegóły: %s." #: admin/includes/editor.php:246 msgid "https://contactform7.com/additional-settings/" msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/" #: admin/includes/editor.php:194 msgid "File attachments" msgstr "Załączniki" #: admin/includes/editor.php:188 msgid "Use HTML content type" msgstr "Użyj treści w formacie HTML" #: admin/includes/editor.php:186 msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output" msgstr "Usuń linie zawierające puste tagi" #: admin/includes/editor.php:181 msgid "Message body" msgstr "Treść wiadomości" #: admin/includes/editor.php:172 msgid "Additional headers" msgstr "Dodatkowe nagłówki" #: admin/includes/editor.php:163 includes/contact-form-template.php:40 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: admin/includes/editor.php:154 msgid "From" msgstr "Nadawca" #: admin/includes/editor.php:145 msgid "To" msgstr "Odbiorca" #: admin/includes/editor.php:135 msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:" msgstr "W poniższych polach możesz użyć następujących znaczników emailowych:" #: admin/includes/editor.php:119 msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder." msgstr "Email (2) jest dodatkowym szablonem wiadomości, często używanym jako autoresponder." #: admin/includes/editor.php:85 msgid "Use Mail (2)" msgstr "Użyj emaila (2)" #: admin/includes/editor.php:84 msgid "Mail (2)" msgstr "Email (2)" #. translators: date format, see https://www.php.net/date #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236 msgid "Y/m/d" msgstr "d.m.Y" #. translators: %s: title of contact form #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122 msgid "Edit “%s”" msgstr "Edytuj „%s”" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15 msgid "Date" msgstr "Data" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14 msgid "Author" msgstr "Autor" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: admin/edit-contact-form.php:267 admin/includes/editor.php:252 msgid "Additional Settings" msgstr "Ustawienia dodatkowe" #. translators: %d: number of additional settings #: admin/edit-contact-form.php:265 msgid "Additional Settings (%d)" msgstr "Ustawienia dodatkowe (%d)" #: admin/edit-contact-form.php:245 admin/includes/editor.php:222 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: admin/edit-contact-form.php:241 admin/includes/editor.php:93 msgid "Mail" msgstr "Adres e-mail" #: admin/edit-contact-form.php:237 admin/includes/editor.php:61 msgid "Form" msgstr "Formularz" #: admin/includes/help-tabs.php:94 msgid "Support" msgstr "Pomoc techniczna" #: admin/includes/help-tabs.php:94 msgid "https://contactform7.com/support/" msgstr "https://contactform7.com/support/" #: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/help-tabs.php:93 msgid "FAQ" msgstr "Najczęściej zadawane pytania" #: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:93 msgid "https://contactform7.com/faq/" msgstr "https://contactform7.com/faq/" #: admin/includes/help-tabs.php:92 msgid "Docs" msgstr "Dokumentacja" #: admin/edit-contact-form.php:196 admin/includes/help-tabs.php:92 msgid "https://contactform7.com/docs/" msgstr "https://contactform7.com/docs/" #: admin/edit-contact-form.php:168 msgid "" "You are about to delete this contact form.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Zamierzasz usunąć ten formularz.\n" " 'Anuluj' aby przerwać, lub kliknij 'OK' aby kontynuować usuwanie." #: admin/edit-contact-form.php:168 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: admin/edit-contact-form.php:153 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: admin/edit-contact-form.php:139 msgid "Status" msgstr "Status" #: admin/edit-contact-form.php:125 msgid "You can also use this old-style shortcode:" msgstr "Możesz także użyć kodu skrótowego w starym standardzie zapisu:" #: admin/edit-contact-form.php:118 msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:" msgstr "Skopiuj shortcode i wklej w treść wpisu, strony lub widżetu tekstowego:" #: admin/edit-contact-form.php:95 msgid "Enter title here" msgstr "Wprowadź tytuł" #: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:146 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: admin/admin.php:673 msgid "You are not allowed to edit this contact form." msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego formularza." #: admin/includes/welcome-panel.php:125 msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" #: admin/includes/welcome-panel.php:60 msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" #: admin/includes/editor.php:129 msgid "Setting up mail" msgstr "Ustawienia poczty" #: admin/includes/editor.php:128 msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/" msgstr "http://contactform7.com/setting-up-mail/" #: admin/includes/welcome-panel.php:96 msgid "https://contactform7.com/donate/" msgstr "http://contactform7.com/donate/" #: admin/includes/welcome-panel.php:85 msgid "Contact Form 7 needs your support." msgstr "Contact Form 7 potrzebuje twojego wsparcia" #: admin/includes/welcome-panel.php:216 msgid "Dismiss" msgstr "Odrzuć" #. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL #: admin/admin.php:649 msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first." msgstr "<strong>Wtyczka Contact Form 7 %1$s wymaga WordPressa w wersji %2$s lub nowszej.</strong> Proszę najpierw <a href=\"%3$s\">zaktualizować WordPress</a>." #: admin/admin.php:626 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: admin/admin.php:555 msgid "Contact form deleted." msgstr "Formularz został usunięty." #: admin/admin.php:553 msgid "Contact form saved." msgstr "Formularz został zapisany." #: admin/admin.php:551 msgid "Contact form created." msgstr "Formularz został dodany." #: admin/admin.php:448 msgid "Search Contact Forms" msgstr "Szukaj w formularzach" #. translators: %s: search keywords #: admin/admin.php:425 msgid "Search results for “%s”" msgstr "Wyniki wyszukiwania: “%s”" #: admin/admin.php:144 msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "Niezapisane zmiany zostaną utracone, jeśli opuścisz tę stronę." #: admin/admin.php:330 msgid "Error in deleting." msgstr "Błąd usuwania." #: admin/admin.php:325 msgid "You are not allowed to delete this item." msgstr "Brak uprawnień do usunięcia wybranego elementu." #: admin/admin.php:217 admin/admin.php:281 msgid "You are not allowed to edit this item." msgstr "Brak uprawnień do edycji elementu." #: admin/admin.php:66 msgid "Integration" msgstr "Integracja" #: admin/admin.php:52 admin/admin.php:416 admin/edit-contact-form.php:47 msgid "Add New" msgstr "Dodaj" #: admin/admin.php:51 admin/edit-contact-form.php:36 msgid "Add New Contact Form" msgstr "Dodaj nowy formularz" #: admin/admin.php:41 admin/admin.php:409 includes/contact-form.php:47 msgid "Contact Forms" msgstr "Formularze kontaktowe" #: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:38 msgid "Edit Contact Form" msgstr "Edytuj formularz" #: admin/admin.php:30 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. Plugin Name of the plugin #: admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:208 includes/block-editor/index.js:1 msgid "Contact Form 7" msgstr "Contact Form 7"